Abstract

The language used to describe the work of translation is neither neutral nor without history. This dissertation historicizes the craft of literary translation by tracing translation-related programs developed during the Cultural Cold War, the influence of US foreign policy and economic structures on editorial decisions at prestige publishing houses, and the resulting definition of the translator as a professionalized role. Incorporating archival research, translation theory, and textual analysis, my project studies the figure of Margaret Sayers Peden (1927–2020)—who began translating at the height of these programming efforts—to recuperate both her legacy and a materialist method of reading translations.

Committee Chair

Ignacio Infante

Committee Members

Matthias Goeritz, Douglas Weatherford; Ignacio Sánchez Prado; Lynne Tatlock

Degree

Doctor of Philosophy (PhD)

Author's Department

Comparative Literature

Author's School

Graduate School of Arts and Sciences

Document Type

Dissertation

Date of Award

4-28-2026

Language

English (en)

Available for download on Thursday, April 27, 2028

Share

COinS