Abstract
This study takes a genealogical and historicized approach to Mandarin-to-English translations, including my own, of Can Xue through neoliberal discourses of “world literature.” I ground these Anglophone discourses in the legacies of Sinology, area studies and post-Cold War historiography. Arguing for the necessity of a decolonial translation practice in Mandarin-to-English translation, I propose magical-traumatic realism (an intersection of magical realism and traumatic realism) as an alternative lens with which to contextualize, decolonize and re-embody Can Xue’s works in both source and “world” contexts.
Committee Chair
Letty Chen
Committee Members
Jamie Newhard, Gerhild Williams
Degree
Master of Arts (AM/MA)
Author's Department
East Asian Languages and Culture: Chinese
Document Type
Thesis
Date of Award
Spring 5-2023
Language
English (en)
DOI
https://doi.org/10.7936/s89z-3421
Recommended Citation
Ren, Deanna, "Decolonizing Chinese Literary and Cultural Studies in “World Literature”: Decolonial Translation and Magical-Traumatic Realism in Can Xue" (2023). Arts & Sciences Theses and Dissertations. 2941.
The definitive version is available at https://doi.org/10.7936/s89z-3421